tradução audiovisual
Os meios digitais exigem que estratégias de mediação linguística, cultural e sensorial estejam disponíveis para que diferentes públicos os possam utilizar. Haverá necessidade de legendas em diferentes línguas para quem não dominar a língua falada no filme original e de legendas enriquecidas se o espetador for surdo ou estiver a assistir ao filme sem som. Caso o recetor seja cego ou tenha baixa visão, beneficiará da audiodescrição que lhe fornecerá informação sobre os visuais com valor narrativo.
Audiodescrição criativa
Sessão de cinema acessível
DVD acessível
Guia de audiodescrição
Guia de legendagem
Sessões inclusivas no Ajyal Film Festival